† JOHANNAU †
ジョアンナ2

(The scene blacks out.
The chimes of St. Dunstan's sound softly.
It is dawn.
ANTHONY is searching the streets of London for JOHANNA)

ANTHONY :
(Sings)
I feel you, Johanna,
I feel you.
Do they think that
Walls can hide you?
Even now I'm at your window.
I am in the dark beside you,
Buried sweetly in your yellow hair,
Johanna...

(As he continues the search, the light comes up on the tonsorial parlor.
TODD is seated on the outside stairs, smoking and enjoying the morning.
During the following passage, a customer arrives.
TODD ushers him into the office and into the chair, preparing him for a shave.
Throughout the song, TODD remains benign, wistful, dream-like.
What he sings is totally detached from the action, as is he.
He sings to the air)

TODD :
And are you beautiful and pale,
With yellow hair, like her?
I'd want you beautiful and pale,
The way I've dreamed you were,
Johanna...

ANTHONY :
Johanna...

TODD :
And if you're beautiful, what then,
With yellow hair, like wheat--
I think we shall not meet again--

(He slashes the customer's throat)

My little dove, my sweet
Johanna...

ANTHONY :
I'll steal you, Johanna...

TODD :
Goodbye, Johanna.
You're gone, and yet you're mine.
I'm fine, Johanna,
I'm fine!

(He pulls the lever and the customer disappears down the chute)

ANTHONY :
Johanna...

(Nightfalls.
We see a wisp of smoke rise from the bakehouse chimney.
A small trail gradually bellowing out into a great, noxious plume of black.
As it thickens, we become aware of MRS. LOVETT, in a white nightdress, inside the bakehouse.
The oven doors are open and cast a hot light.
She is tossing "objects" into the oven.
As the music continues under, a figure stumbles into view from the alleyway beside the chimney.
It is the BEGGAR WOMAN, coughing and spitting and carrying a meager straw pallet, her bed)

BEGGAR WOMAN :
(In a rage, loudly, sings)
Smoke! Smoke!
Sign of the devil! Sign of the devil!
City on fire!

(She tries to interest passers-by but, clearly revolted by her,
They move away)

Witch! Witch!
(Spits at the bakehouse)
Smell it, sir! An evil smell!
Every night at the vespers bell--
Smoke that comes from the mouth of hell--
City on fire!

(The smoke trails away as dawn comes up)

City on fire...
Mischief! Mischief!
Mischief...

(She shuffles off.
It is now the next day.
ANTHONY is searching through another part of London.
TODD is upstairs and looking pleasantly down at the street.
A second customer arrives and is shown into the shop and prepared, as before)

TODD :
And if I never hear your voice,
My turtledove, my dear,
I still have reason to rejoice,
The way ahead is clear,
Johanna...

JOHANNA'S VOICE :
(Heard only by ANTHONY,
She becomes visible behind bars in a section of the madhouse.
Fogg's Asylum, in which she is incarcerated)
I'll marry Anthony Sunday...
Anthony Sunday...

ANTHONY :
I feel you...

TODD :
And in that darkness when I'm blind
With what I can't forget--

ANTHONY :
Johanna...

TODD :
It's always morning in my mind,
My little lamb, my pet,
Johanna...

JOHANNA'S VOICE :
I knew you'd come for me
One day...
Come for me... one day...

TODD and ANTHONY :
You stay, Johanna-- Johanna...

(As they both sing the second syllable of the name, TODD slashes the second customer's throat so that his mouth opens simultaneously with theirs)

TODD :
The way I've dreamed you are.

(Dusk gathers; TODD looks up)

Oh look, Johanna--
(He pulls the lever and the customer disappears)
A star!

ANTHONY :
Buried sweetly in your yellow hair...

TODD :
(Tossing the customer's hat down the chute)
A shooting star!

(Night falls again. Smoke rises.
MRS. LOVETT is again in the bakehouse.
The BEGGAR WOMAN reappears, coughing fit to kill)

BEGGAR WOMAN :
(Pointing)
There! There!
Somebody, somebody look up there!

(Passers-by continue to ignore her)

Didn't I tell you? Smell that air!
City on fire!
Quick, sir! Run and tell!
Warn 'em all of the witch's spell!
There it is, there it is, the unholy smell!
Tell it to the BEADLE and the police as well!
Tell 'em! Tell 'em!
Help!!! Fiend!!!
City on fire!!!

(The smoke thins, dawn rises)

City on fire...
Mischief... Mischief... Mischief...

(She makes a feeble curse with her fingers at the bakehouse)

Fiend...

(Shrugs, turns pathetically to a passer-by)

Alms... alms...

(She shuffles off again.
During the last section of the song which follows, TODD welcomes a third customer.
He does not kill this one because a wife and child are waiting out-side--
the child has entered the room and sits on the chest watching TODD.
By the end of the song TODD is again looking softly up at the sky)

TODD :
(Shaving the customer)
And though I'll think of you, I guess,
Until the day I die,
I think I miss you less and less
As every day goes by,
Johanna...

ANTHONY :
Johanna...

JOHANNA'S VOICE:
With you beside me on Sunday,
Married on Sunday...

TODD :
(Sadly)
And you'd be beautiful and pale,
And look too much like her,
If only angels could prevail,
We'd be the way we were,
Johanna...

ANTHONY :
I feel you...
Johanna...

JOHANNA'S VOICE :
Married on Sunday...
Married on Sunday...

TODD :
(Cheerfully, looking up at the sky)
Wake up, Johanna!
Another bright red day!
(Wistful smile)
We learn, Johanna,
To say Goodbye..

(Having completed the shave, TODD accepts money from the customer, who leaves with his family)

ANTHONY :
(Disappearing into the distance)
I'll steal you, Johanna!

(The scene fades and we see the barrel door to Fogg's Asylum.
From inside we hear a weird and frightening sound, the cries and gibbering of the inmates.
After a moment, rising above the bizarre cacophony, we hear JOHANNA's voice from inside a window, singing a snatch of "Green Finch and Linnet Bird."
A few moments later, she breaks of singing and the inmates quieten too as ANTHONY, dejected, enters. As he starts across the stage, once again we hear JOHANNA 's voice, singing)

ANTHONY :
(Incredulous, overjoyed, stops in his tracks)
Johanna!
(Calling excitedly up at a window)
Johanna! Johanna!
(A male passer-by enters)
Oh sir, please tell me.
What house is this?

PASSER-BY :
That? That's Mr. Fogg's Private Asylum for the Mentally Deranged.

ANTHONY :
A madhouse!

PASSER-BY :
I'd keep away from there if I were you.

(He exits. Once again we hear JOHANNA 's voice)

ANTHONY :
Johanna! Johanna!
(He starts beating wildly on the door)
Open! Open the door !

(The BEADLE, falsely amiable as ever, swaggers on, recognizes him)

BEADLE :
Now, now, friend, what's all this hollering and shouting?

ANTHONY :
Oh, sir, there has been a monstrous perversion of justice.
A young woman, as sane as you or I, has been incarcerated there.

BEADLE :
Is that a fact?
Now what is this young person's name?

ANTHONY :
Johanna.

BEADLE :
Johanna.
That wouldn't by any chance be judge Turpin's ward?

ANTHONY :
He's the one. He's the devil incarnate who has done this to her.

BEADLE :
You watch your tongue.
That girl's as mad
As the seven seas.
I brought her here myself.
So--
Hop it.

ANTHONY :
You have no right
to order me about.

BEADLE :
No right, eh?
You just hop it or I'm booking you
For disturbing of the peace,
Assailing an officer--

ANTHONY :
Is there no justice in this city?
Are the officers of the law as vicious and corrupted as their masters?
Johanna! Johanna!

(With a little what-can-you-do? shrug, the BEADLE blows a whistle.
Two policemen hurry on.
The BEADLE nods to ANTHONY.
The policemen jump on him but just before they subdue him, he breaks loose and runs away.
The policemen start after him)

BEADLE :
(Calling after them)
After him! Get him!
Bash him on the head if need be!
That's the sort of scalawag that gets this neighborhood into disrepute.
 

(暗転。
聖ダンスタン教会のチャイムが小さく聞こえる。
夜明け。
アンソニーはロンドンのあちこちの通りでジョアンナを探している。)

〔アンソニー〕
(歌う)
君を感じるよ、ジョアンナ。
君を感じる。
あの人たちは壁で君を隠せると思っているんだろうか?
今でも、僕は君の窓辺にいる。
君の隣の闇の中に。
君の黄金の髪に甘やかに身をうずめて。
ジョアンナ…。

(彼が捜索を続けている一方で、ライトが理髪店に当たる。
トッドは外の階段に腰掛けて煙草を吸い、朝を楽しんでいる。
そうして続く場面の間、客が到着する。
トッドは彼を仕事場に入れ椅子に座らせると髭剃りの準備をする。
歌の間ずっと、トッドは慈愛深い様子で物思いに沈み、夢心地のままである。
歌の内容は、彼が常軌を逸しているのと同様、彼の行動と全くかけ離れていてる。
彼は宙に向かって歌いかける)

〔トッド〕
お前は美しく色白で黄金の髪をしているのだろうか?彼女と同じ様に。
お前を夢で描いたように、美しく色白でいて欲しいよ。
ジョアンナ…。

〔アンソニー〕
ジョアンナ…。

〔トッド〕
お前は美しいのだろうか。また何か、小麦のような黄金の髪をしているのか―――。
私達が再会することはあるまい―――。

(彼は客の喉を切る)

私の小鳩、可愛いジョアンナ…。


〔アンソニー〕
君をさらうよ、ジョアンナ…。

〔トッド〕
お別れだ、ジョアンナ。
私の手の届かぬところに離れても、それでもお前は私のもの、私の娘だ。
私は健在だジョアンナ、健在なんだよ!

(彼はレヴァーを引き、客は落とし孔(あな)に落ちて消える)

〔アンソニー〕
ジョアンナ…。

(黄昏時。
我々は細い煙がパイ焼き厨房の煙突から立ち上っているのを目にする。
小さな流れは次第に大きな毒々しい漆黒の柱にもくもくと成長してゆく。
それが濃くなっていく一方で、我々は白い夜着を来たミセス・ラヴェットがパイ焼き厨房の中にいるのに気付く。オーヴンの扉は開けられ、熱い光を放っている。
彼女はオーブンに「物体」を放り込んでいる。
伴奏が流れる中、煙突の側の横道から人の姿がよろめきながら場面に現れる。物乞いの女である。
彼女は、咳をし唾を吐きながら、寝床にしている粗末な藁布団を運んでいる)

〔物乞いの女〕
(猛烈な様子で、大きな声で歌う)
煙だ!煙だよ!
悪魔の印だ!悪魔の印だよ!
街が火の海!

(彼女は通行人達の関心を引こうとするが、はっきりと不快になった様子で、彼らは去って行ってしまう)

魔女だ!魔女だよ!
(パイ焼き厨房に唾を吐きかける)
嗅いでみるといい、旦那!邪悪な臭いだよ!
毎晩、晩課の鐘がなるとき―――、
煙が悪魔の穴から立ち昇る―――。
街が火の海!

(夜明けが訪れた時、煙は流れ去ってゆく)

街が火の海…。
害悪!害悪だ!
害悪だ…。

(彼女は足を引きずって去る。
今はもう翌日になっている。
アンソニーはロンドンの昨日とまた別の地域を捜索している。
トッドは階上(うえ)にいて嬉しそうに通りを見下ろしている。
2番目の客が到着し、店の中に案内され、準備が為される。以前と同じ様に)

〔トッド〕
もうお前の声を聞くことは無いのだろうか、
私のコキジバト、可愛い娘。
私にはまだ幸いに思えることがある。その理由がある。
前途の見通しはついているのさ、ジョアンナ…。

〔ジョアンナの声〕
(アンソニーにだけ聞こえる。
狂癲院の房の柵の後ろに彼女の姿が見えてくる。
フォッグ養護施設というところに彼女は入れられている)
私はアンソニーと結婚するの、日曜日に…。
アンソニーと…日曜日に…。

〔アンソニー〕
君を感じるよ…。

〔トッド〕
忘れ得ぬ過去に閉ざされ、何も見えぬ闇の中にいる時でも―――。

〔アンソニー〕
ジョアンナ…。

〔トッド〕
いつも朝を迎えているのだ、心の中に。
私の子羊、愛娘。
ジョアンナ…。

〔ジョアンナの声〕
分かってるわ、あなたがいつの日か私を迎えに来てくれる…。
迎えに来て…。いつの日か…。

〔トッド&アンソニー〕
きっといるはずだねジョアンナ―――ジョアンナ…。

(彼らが彼女の名前の音節の2番目を歌っている時、トッドは2番目の客の喉を、彼の口が2人の口と同時に開かれるように切り裂く)


〔トッド〕
夢にお前を描いた通りの姿で。

(夕闇が濃くなってゆく。トッドは上を見る)

ああ、ご覧、ジョアンナ―――。
(彼はレヴァーを引き、客は消える)
星だ!

〔アンソニー〕
君の黄金の髪に甘やかに身をうずめて…。

〔トッド〕
(客の帽子を落とし孔(あな)に投げ落とす)
流れ星だよ!

(再び日が暮れる。煙が立ち昇る。
ミセス・ラヴェットがまたパイ焼き厨房にいる。
物乞いの女が死ぬ程の咳をしながら再び現れる)


〔物乞いの女〕
(指差して)
ここだ!ここだよ!
誰か、誰かここの上の方を見とくれよ!

(通行人達は彼女を無視し続ける)

言わなかったかい?空気を嗅いでごらんよ!
街が火の海!
早く、旦那!駆けて行って通報しておくれ!
ありとあらゆる魔女の呪文に気を付けるんだよ!
するよ、するよ、穢らわしい臭いが!
教区吏員に通報しておくれ!警察にもね!
通報しておくれ!通報しておくれ!
助けて!!!悪魔だ!!!終末だ!!!
街が火の海!!!

(煙が細くなり、夜明けが訪れる)

街が火の海…。
害悪…害悪…害悪だ…。

(彼女はパイ焼き厨房を指差し、弱々しく呪いの言葉を吐く)

悪魔だよ…。

(肩をすくめ、通行人の方に哀れっぽく振り向いて)

お恵みを…お恵みを…。

(彼女は再び足を引きずって消える。
歌に沿って、最後の楽節の間、トッドは3番目の客を迎える。
彼はこの客は殺さない。彼の妻子が外で待っているからである―――。
子供は部屋に入ってきて櫃箱に座りトッドを眺める。
歌が終わる頃に、トッドは再び優しい目つきで空を見上げる)

〔トッド〕
(客の髭を剃りながら)
私は死が訪れるその日まで、お前のことを思い続けることだろう。
だが、お前がいない寂しさは毎日日に日に薄れていくだろう。
ジョアンナ…。

〔アンソニー〕
ジョアンナ…。

〔ジョアンナの声〕
日曜日にはあなたが隣にいる。
日曜日には結婚しているわ…。

〔トッド〕
(悲しげに)
お前はきっと美しく色白なのだろう。
そして彼女に瓜二つによく似ているのだろう。
勝てるのは天使くらいなものなのか。
そのままでいるといい、私達はこのままの方がいいのだ、ジョアンナ…。

〔アンソニー〕
君を感じるよ…、
ジョアンナ…。

〔ジョアンナの声〕
日曜日には結婚しているわ…。
日曜日には結婚しているのよ…。

〔トッド〕
(元気を出して空を見上げる)
起きてごらん、ジョアンナ!
また輝かしい赤い日が来る!
(物憂げな微笑)
私達は学ぶのさ、ジョアンナ、
別れを告げることを…。

(髭剃りを終え、トッドは客から代金を受け取る。彼は家族と去っていく)


〔アンソニー〕
(遠くの方へ消えてゆく)
君をさらうよ、ジョアンナ!

場面がフェードアウトしてゆき、そしてフォッグ養護施設の樽のように枠のはまった扉が見えてくる。
その中から異様でギョッとする様な声が聞こえる。
収容患者達の叫び声とキーキー言う声が。
少しすると、奇異な不協和音から大きく浮いて、ジョアンナの声が窓の中から聞こえる。「どうして鳴くの鳥達よ」の一節を歌っている。
しばらくして、落胆しているアンソニーが登場すると、彼女は歌うのを中断し、収容患者達も静かになる。
彼が舞台を横切り始めると、また再びジョアンナの歌う声が聞こえる)

〔アンソニー〕
(信じられない思いで、大喜びして進むのを止める)
ジョアンナ!
(興奮して窓の方に呼びかける)
ジョアンナ!ジョアンナ!
(通行人の男性が現れる)
ああ、すみませんが、あなた、教えて下さい。
この館は何なんですか?

〔通行人〕
それかね?それはフォッグ私設精神障害者養護施設だよ。

〔アンソニー〕
狂顛院ですって!

〔通行人〕
私ならそこには近付かんがね。

(彼は退場する。また再びジョアンナの声が聞こえる)

〔アンソニー〕
ジョアンナ!ジョアンナ!
(彼は荒々しくドアを叩き始める)
開けてくれ!扉を開けろ!

(教区吏員が相変わらず偽善的な愛想の良い様子で闊歩して来る。彼を認める。)

〔教区吏員〕
これはこれは、君、全く何をわあわあ喚き散らしているのです?

〔アンソニー〕
ああ、あなた、怪しからぬ司法の悪用が為されているのです。
若い女性が、あなたや僕と同じく正気な人が、そこに幽閉されているんです。

〔教区吏員〕
それは本当ですか?
では、その若い人の名前は?

〔アンソニー〕
ジョアンナです。

〔教区吏員〕
ジョアンナですか。
それはひょっとしてターピン判事の被後見人ではありませんか?

〔アンソニー〕
彼という人は。彼は人の姿をした悪魔です。こんなことを彼女にするなんて。

〔教区吏員〕
口に気をつけなさい。
その少女は世界の七つの海と同じ様に荒れ狂っていたのですよ。
私自身が彼女をここへ運んだのです。
―――そうしたかったので。
そういうことですから、とっとと去るんですね。

〔アンソニー〕
あなたが僕にあれこれ命令する権利なんてありませんよ。

〔教区吏員〕
権利が無い、ほう?
すぐに立ち去りなさい。さもないと私が君をここに入れる予約をしますよ。
平和を乱し、職員を攻め立てたからとね―――。

〔アンソニー〕
この街には正義はないのか?
司法の職につく者は末端も幹部と同じく悪辣で堕落しているのか?
ジョアンナ!ジョアンナ!

(無理なことを、と小さく肩をすくめると、教区吏員はホイッスルを吹く。
2人の警官が駆けつける。
教区吏員は顎でアンソニーを示す。
警官達は彼に飛び掛るが、彼らが彼を取り押さえる直前に、彼は抜け出して逃げて行く。
警官達は彼を追いかけ出す)

〔教区吏員〕
(彼らの背後に呼びかけて)
彼を追うのです!捕まえなさい!
必要なら頭を殴ってやりなさい!
あれはこの辺りでも評判のチンピラの類です。
 


























































※fine「健在である」=fin「finishの略、終わり」
私は終わりだよ!






























※witch「魔女」=watch「観る」
(この劇を)観ておくれ!観ておくれ!


※City on fire!=sit on chair!
椅子に座っていて!


















※ahead「先」=a head「頭」
私はまだ喜べる理由がある。(ルーシーの)頭(彼女の頭の中か顔)がはっきりするという道があるなら。




※marry「結婚する=merry「陽気な」
※sunday「日曜日」=some die「ある人が死ぬ」
私はある人(フォッグ)の死でアンソニーを喜ばせるの…。
動詞のように使われている。
闇の中で、忘れられぬ人が見えない場合―――。
↓下につながる




※always「いつも」=all ways「全ての方法」
※morning「朝」=moaning「うめくこと」
することは心の中でうめくしかない。
※day「日」=die「死ぬ」
あなたが迎えに来てくれるって分かるわ…。一人の人(フォッグ)は死ぬ…。
迎えに来てくれる…一人の人(フォッグ)は死ぬ…。
先の展開の暗示。


















※star=ster「(sterlingの略)権威を持つ男」
権威を持つ男(フォッグ)を撃殺!
ジョアンナがすることの暗示。












※spell「@呪文A綴り」
witchとwatchがかかっているのでスペルに気を付けろ、と言っている。
※fiend「悪魔」=the end「終末」





































※sunday「日曜日」=some die「ある人が死ぬ」
ある人(フォッグ)が死んだ時、あなたは私の側にいる。
ある人の死で喜ぶ…。



※「私達はこのままの状態でいる方がいい」
ジョアンナが美しいままでいる方がいいということと、二人は別れている方がいいという両方の意味を含む。



ある人の死で喜ぶ…。
ある人の死で喜ぶ…。




※太陽のこととトッドの血塗られた日常のこと。





















































































※hop「跳んでいく」=hope「望む」





























 
←前に戻る 目次に戻る 次に進む→
FXのスワップ金利 QLOOKアクセス解析