† Final Seqence †
ラストシーン

(He rushes off. Music continues under. JOHANNA paces.
She sees the barber chair, starts to move toward it.
During this, the BEGGAR WOMAN can be seen below approaching the pie-shop.
A factory whistle blows.
JOHANNA gasps, startled, then goes to the chair.
She sits in it.
Her hand moves to inspect the lever,
But before she touches it,
The beggar woman approaches, calling)

BEGGAR WOMAN :
Beadle!...
Beadle!
Where are you?
Beadle, dear!
Beadle!

JOHANNA :
(Simultaneously, jumping up)
Someone calling the beadle!
I knew it!

(JOHANNA looks wildly around, sees the chest, runs to it and clambers in,
Closing the lid just as the BEGGAR WOMAN comes shuffing on)

BEGGAR WOMAN :
(Vacantly)
Beadle deedle deedle deedle deedle
Dumpling,
Beadle dumpling,
Be-deedle dumpling...

(Whimpers, growls lasciviously, dimly surveys the room.
She sees the chest, feels it;
Screams and wails.
She mimes opening a window, then clutches an imaginary baby to her;
Pats and rocks it, cradles it and smiles.
Lullaby music begins underneath)

And why should you weep then,
My jo, my jing?
Ohh...
Your father's at tea
With the Swedish king.
He'll bring you the moon
On a silver string.
Ohh...
Ohh...
Quickly to sleep then,
My jo, my jing,
He'll bring you a shoe and a wedding ring.
Sing here again, home again,
Come again spring.
He'll be coming soon now
To kiss you,
My jo, my jing,
Bringing you the moon
And a shoe and a wedding ring.
He'll be coming here again,
Home again...

(Without warning, leaping in like a thunderbolt, TODD appears, the razor in his hand; music continues)

TODD :
You! What are you doing here?

BEGGAR WOMAN :
(Clutching his arm)
Ah, evil is here, sir.
The stink of evil--
from below-- from her!
(Calling)
Beadle dear, beadle!

TODD :
(Looking anxiously out the window for the JUDGE)
Out of here, woman.

BEGGAR WOMAN :
(Still clutching his arm)
She's the Devil's wife!
Oh, beware her, sir.
Beware of her.
She with no pity in her heart.

TODD :
Out, I say!

BEGGAR WOMAN :
(Peering dimly at him, sings)
Hey,
Don't I know you, mister?

(On the street the JUDGE approaches the tonsorial parlor)

TODD :
(Seeing him)
The judge. I have no time.

(He turns on the BEGGAR WOMAN, slits her throat, puts her in the chair and releases her down the chute.
The JUDGE enters the room.
Music continues under)

JUDGE :
Where is she? Where is the girl?

TODD :
Below, your Honor.
In the care of my neighbor, Mrs. Lovett.
Thank heavens
The sailor did not molest her.
Thank heavens too,
She has seen the error
Of her ways.

JUDGE :
She has?

TODD :
Oh yes,
Your lesson was well learned, sir.
She speaks only of you,
Longing for forgiveness.

JUDGE :
And she shall have it.
She'll be here soon, you say?

TODD :
(Sings)
I think I hear her now.

JUDGE :
Oh, excellent, my friend!

TODD :
Is that her dainty footstep on the stair?

JUDGE :
(Listening)
I hear nothing.

TODD :
Yes, isn't that her shadow on the wall?

JUDGE :
Where?

TODD :
(Points)
There!

(The JUDGE looks, getting excited)

Primping,
Making herself even prettier than usual--

JUDGE :
(Sings)
Even prettier...

TODD :
If possible.

JUDGE :
(Blissful)
Ohhhhhhh,
Pretty women!

TODD :
Pretty women, yes ...

JUDGE :
(Straightening his coat, patting his hair)
Quickly, sir, a splash of bay rum!

TODD :
(Indicating the chair)
Sit, sir, sit.

JUDGE :
(Settling into the chair, in lecherous rapture)
JOHANNA,JOHANNA...

(TODD gets a towel, puts it carefully around him, moves to pick up a bottle of bay rum)

TODD :
Pretty women...

JUDGE :
Hurry, man!

TODD :
Pretty women
Are a wonder...

JUDGE :
You're in a merry mood again today, barber.

TODD :
(Joyfully)
Pretty women!

JUDGE and TODD :
What we do for
Pretty women! Pretty women!

(During the following, TODD smooths bay rum on the JUDGE 's face, reaching behind him for a razor)

Blowing out their candles
/ Blowing out their candles
Or combing out their hair--
Then they leave--
/ Or combing out their hair,
Even when they leave you
/ Even when they leave,
And vanish, they somehow
/ They still
Can still remain
/ Are there,
There with you there...
/ They're there...

(Music continues under)

JUDGE :
How seldom it is
One meets a fellow spirit!

TODD :
(Smiling down)
With fellow tastes--
In women, at least.

JUDGE :
What? What's that?

TODD :
The years no doubt have changed me, sir.
But then, I suppose, the face of a barber-- the face of a prisoner in the doc-- is not particularly memorable.

JUDGE :
(With horrified realization)
Benjamin Barker!

(The factory whistle blows; the JUDGE in terror tries to jump up but TODD slashes his throat, then pulls the lever and sends the body tumbling out of sight and down the chute.
Music continues.
For a long moment, TODD stands crouched forward by the chair, exhaling deeply.
Then slowly he drops to his knees and even more slowly holds up the razor, gazing at it.
He sings)

TODD :
Rest now, my friend,
Rest now forever.
Sleep now the untroubled
Sleep of the angels...

(Suddenly remembering, speaks)

The boy.

(He starts down the stairs.
He stops midway, remembering his razor)

My razor!

(He starts back up the steps just as JOHANNA has climbed out of the chest.
She stands frozen)

You! What are you doing here? Speak!

JOHANNA :
(Deepening her voice)
Oh, dear.
Er-- excuse me, sir.
I saw the barber's sign.
So thinking to ask for a shave, I--

TODD :
When? When did you come in?

JOHANNA :
Oh, sir, I beg of you.
Whatever I have seen,
No man shall ever know.
I swear it.
Oh, sir, please, sir...

TODD :
A shave, eh?
(He turns chair toward her)
At your service.

JOHANNA :
But, sir...

TODD :
Whatever you may have seen,
Your cheeks are still as much
In need of the razor as before.
Sit, sir. Sit.

(TODD sits JOHANNA in the chair.
As he goes for the razor, simultaneously the factory whistle blows
And MRS. LOVETT is heard screaming "Die! Die!" from the bakehouse below.
JOHANNA jumps up and runs out, TODD lunges after her, misses her.
She runs away.
TODD pauses; another scream from the bakehouse sends him running down the stairs, and as he disappears into the pie-shop, the company appears)

COMPANY :
(Sings)
Lift your razor high, Sweeney!
Hear it singing, "Yes!"
Sink it in the rosy skin
Of righteousness!

(Light comes up on the bakehouse.
MRS. LOVETT is standing in horror by the mouth of the chute from which the JUDGE, still alive, clutches her skirt.
MRS. LOVETT tries to tug the skirt away from the vise-like grip)

MRS. LOVETT :
Die! Die! God in heaven-- die!

(The JUDGE's fingers relax their grip; he is dead. Panting, MRS. LOVETT backs away from him and for the first time notices the body of the BEGGAR WOMAN.
She pauses)

You! Can it be?
How all the demons of Hell
Come to torment me!

(Looks hastily over her shoulder)

Quick! To the oven.

(She starts to drag the BEGGAR WOMAN to the oven
As TODD enters, runs to her)

TODD :
Why did you scream?
Does the judge still live?

MRS. LOVETT :
He was clutching, holding on to my skirt, but no-- he's finished.

(Continues dragging BEGGAR WOMAN to oven)

TODD :
Leave them to me.
Open the doors.

(He starts to shove her toward the oven)

MRS. LOVETT :
(Clutching the BEGGAR WOMAN 's wrists)
No! Don't touch her!

TODD :
(Pushing her to the oven doors and leaning down to pick up the BEGGAR WOMAN)
What is the matter with you?
It's only some meddling old beggar--

(MRS. LOVETT opens the oven doors and the light from the fire illuminates the BEGGAR WOMAN 's face.
A chord of music as TODD realizes who she is)

Oh no, Oh God...
"Don't I know you?"
She said...
(Looks up)
You knew she lived.
From the first moment that I walked into your shop you knew my Lucy lived!

MRS. LOVETT :
I was only thinking of you!

TODD :
(Looking down again, sings)
Lucy...

MRS. LOVETT :
Your Lucy! A crazy hag picking bones and rotten spuds out of alley ash-cans!
Would you have wanted to know that was all that was left of her?

TODD :
(Slowly looking up)
You lied to me.

MRS. LOVETT :
(Sings)
No, no, not lied at all.
No, I never lied.

TODD :
(To the BEGGAR WOMAN)
Lucy...

MRS. LOVETT :
Said she took the poison--
She did--
Never said that she died--
Poor thing,
She lived--

TODD :
I've come home again...

MRS. LOVETT :
But it left her weak in the head,
All she did for months was just lie there in bed--

TODD :
Lucy...

MRS. LOVETT :
Should've been in hospital,
Wound up in Bedlam instead,
Poor thing!

TODD :
Oh, my God...

MRS. LOVETT :
Better you should think
She was dead.
Yes,
I lied 'cos I love you!

TODD :
Lucy...

MRS. LOVETT :
I'd be twice the wife
She was!
I love you!

TODD :
What have I done?...

MRS. LOVETT :
Could that thing have cared for you
Like me?

(TODD rises, soft and smiling; MRS. LOVETT takes a step away in panic.
Waltz music starts)

TODD :
Mrs. Lovett,
You're a bloody wonder,
Eminently practical and yet
Appropriate as always.
As you've said repeatedly,
There's little point in dwelling on the past.

MRS. LOVETT :
Do you mean it?
Everything I did I swear
I thought
Was only for the best,
Believe me!
Can we still be
Married?

TODD :
No, come here, my love..
Not a thing to fear, my love...
What's dead is dead.

(TODD puts his arm around her waist;
She starts to relax in her babbling,
And they sway to the waltz, her arms around his neck)

TODD :
The history of the world, my pet--

MRS. LOVETT :
Oh, Mr. Todd,
Ooh, Mr. Todd,
Leave it to me...

TODD :
Is learn forgiveness and try to forget.

MRS. LOVETT :
By the sea, Mr. Todd,
We'll be comfy-cozy,
By the sea, Mr. Todd,
Where there's no one nosy...

(He waltzes her
Closer to the oven)

TODD :
And life is for the alive, my dear,
So let's keep living it-- !

BOTH :
Just keep living it,
Really living it-- !

(He flings her into the oven.
She screams.
He slams the doors behind her.
Black smoke belches forth.
The music booms like an earthquake.
TODD, gasping, sinks to his knees
By the oven doors.
Then he rises, moves back to the BEGGAR WOMAN and kneels,
Cradling her head in his arms)

TODD :
(Sings)
There was a barber and his wife,
And she was beautiful.
A foolish barber and his wife,
She was his reason and his life.
And she was beautiful.
And she was virtuous.
And he was--
(Shrugs)
Naive.

(TOBIAS emerges from the cellar, singing in an eerie voice.
His hair has turned completely white)

TOBIAS :
Pat-a-cake, pat-a-cake,
Baker man.
Bake me a cake--
No, no,
Bake me a pie--
To delight my eye,
And I will sigh
If the crust be high...

(Sees TODD, speaks)

Mr. Todd.

(Notices the BEGGAR WOMAN)

It's the old woman.
Ya harmed her too,
Have ya?
Ya shouldn't, ya know.
Ya shouldn't harm nobody.

(He bends to examine the body;
TODD, suddenly aware of someone, pushes him violently aside.
As TOBIAS staggers back and recovers his balance, he notices the razor on the floor, picks it up, plays with it)

Razor! Razor!
Cut, cut, cut cadougan,
Watch me grind my corn.
Pat him and prick him and mark him with B,
And put him in the oven
For baby and me!

(Cuts TODD's throat.
TODD dies across the body of Lucy as the factory whistle blows.
ANTHONY, JOHANNA and officers of the guard come running on.
Seeing the carnage, they all stop)

You will pardon me, gentlemen, but you may not enter here.
Oh no! Me mistress don't let no one enter here,
For, you see, sirs,
There's work to be done,
So much work.

(While they watch in horror, he moves to the grinding machine and slowly starts to turn the handle)

Three times. That's the secret.
Three times through for them to be tender and juicy.
Three times through the grinder.
Smoothly, smoothly...

(JOHANNA gives a little cry.
ANTHONY throws his arm around her.
As the group stands watching, still in silence, TOBIAS continues to grind.
Suddenly, the trap door slaps shut;
The light brightens abruptly,
TOBIAS steps back,
Looks up and sings...)
 

(彼は急いで去る。伴奏が流れる。ジョアンナはうろうろする。
彼女は理髪椅子を目にしてそれに向かい始める。
その間に、下の方で物乞いの女がパイ屋に近付いてくるのが見える。
作業ホイッスルが吹き鳴らされる。
ジョアンナは息を呑んで驚き、そして椅子のところへ行く。
彼女はそれに座る。
彼女の手がレヴァーにそれを調べる為に伸ばされるが、彼女がそれに触れる前に物乞いの女が呼ばわりながら近付いてくる)

〔物乞いの女〕
教区吏員さん!…
教区吏員さん!…
どこにいるんだい?
教区吏員さん。あんた!
教区吏員さん!

〔ジョアンナ〕
(同時に飛び上がって)
誰かが教区吏員を呼んでる!
知り合いだわ!

(ジョアンナは慌てふためいて辺りを見回す。
櫃箱を目にして駆け寄り、その中に押し入って物乞いの女が足を引き摺って入って来るのとちょうど同時に蓋を閉める)

〔物乞いの女〕
(ぼんやりと虚しく)
教区吏員さんコロクルリンさんコロコロお団子男さん。
教区吏員さんコロリンコ。
お団子コロコロされている…。

(鼻にかかった声で言い、淫らな雄叫びをあげ、ぼんやりと部屋を検める。
彼女は櫃箱を目にしてそれに触れる。
叫んで喚く。
彼女は窓を開ける身振りをし、そして幻の赤ん坊を自分の方に掴み寄せる。
ぽんぽんと叩いて振り動かし、揺らして微笑む。
子守唄の音楽が次の場面で始まる。)

さあ、何故泣くの?私のジョーや。可愛いいい子。
ああ…。
お前のパパはスウェーデンの国王様とお茶をしている。
お前を銀の糸に吊るして月に運んで行ってくれるよ。
ああ…。ああ…。
ねんねんころりよ、私のジョーや。可愛いいい子。
パパはお前にお靴とそして結婚指輪を持って来る。
歌ってくれるよ、またここで。お家に戻ってくるでしょう。
春になったらまたやって来る。
パパはもうすぐやって来る。
お前にキスをする為に。私のジョーや。可愛いいい子。
お前を月に運んでくれるよ。
そうしてお靴と結婚指輪を持って来る。
パパはやって来ているところでしょうねえ。またここに。
またお家にね…。

(警告もなく雷のように突然トッドが剃刀を手にして躍り出てくる。伴奏が流れる)


〔トッド〕
お前!ここで何をしている?

〔物乞い女〕
(彼の腕を掴んで)
ああ、ここに邪悪な者がいるのさ、旦那。
悪魔の臭いがする―――。
下の方から―――あの女のところから!
(呼ばわる)
教区吏員さん!ねえ!教区吏員さん!

〔トッド〕
(不安げに窓の外に判事の姿を探しながら)
ここから出て行け、女。


〔物乞いの女〕
(まだ彼の腕を掴んでいる)
あの女は悪魔の女房だよ!
ああ、彼女に気を付けるんだよ、旦那。
あの女に気を付けな。
あの女は心に哀れみなんて持っちゃいないよ。

〔トッド〕
出て行けと言うんだ!

〔物乞いの女〕
(ぼんやりと彼を見つめて歌う)
あら、あたし、あんたを知ってるんじゃない?
ねえ旦那。

(通りを進んで判事が理髪店に近付いてくる)


〔トッド〕
(彼を目にする)
判事だ…!時間が無い…!。

(彼は物乞いの女に襲いかかり、彼女の喉を掻き切る。
彼女を椅子に座らせて落とし孔(あな)に彼女を放下する。
判事が部屋に入って来る。伴奏が流れる)

〔判事〕
彼女はどこだ?あの娘(こ)はどこだ?

〔トッド〕
下の方にいますよ、閣下。
私の隣人のミセス・ラヴェットが面倒を見ています。
天のお助けで、船乗りは彼女に手を出しませんでした。
また、これも天のお助けで、彼女は自分のしてきたことの過ちに気付くようになりましたよ。

〔判事〕
彼女が?

〔トッド〕
ええ、そうです。あなたの教訓がよく身に沁みたのでしょう、御前。
彼女はあなたのことだけを話し、許しを切望しています。

〔判事〕
そうか、彼女は許しを得るだろう。
あの娘(こ)はもうすぐここに来ると言ったな?

〔トッド〕
(歌う)
今、彼女の声が聞こえた気がしますが。

〔判事〕
ああ、素晴らしい、我が友よ!

〔トッド〕
階段で彼女の優雅なその足音がしませんか?

〔判事〕
(耳を傾ける)
何も聞こえないが。

〔トッド〕
そうですか。壁に彼女の影が映っていませんか?

〔判事〕
どこに?

〔トッド〕
(指差す)
そこにです!

(判事は興奮して目を向ける)

めかし込んで、
いつにも増して美しくなっています―――。

〔判事〕
(歌う)
いつにも増して美しく…。

〔トッド〕
もしあれ以上美しくなり得るものならね。

〔判事〕
(嬉しそうに)
ああ、ああ、
美しい女だ!

〔トッド〕
美しい女です。ええ…。

〔判事〕
(自分のコートを正し、髪をさっさとはたいて)
早くしてくれ給え、君。香油を吹きかけてくれ!

〔トッド〕
(椅子を示して)
おかけください、御前。座って下さい。

〔判事〕
(好色そうに大喜びして椅子に腰を据える)
ジョアンナ、ジョアンナ…

(トッドはタオルを取って注意深く彼の周囲に巻き付け、香油の壜を取りに移動する)

〔トッド〕
美しい女性…。

〔判事〕
急いでくれ、君!

〔トッド〕
美しい女性は一つの驚異だ…。


〔判事〕
また今日も陽気な様子だな、理髪師。

〔トッド〕
(喜びに満ち溢れて)
美しい女性達よ!

〔判事&トッド〕
私達にはしてあげられることがあるのだ。
美しい女性達よ!美しい女性達よ!

(次の場面の間、トッドは判事の顔に香油を塗り、彼の後ろにある剃刀の方へ手を伸ばす)


蝋燭を吹き消している姿、
/ 蝋燭を吹き消している姿、
髪を梳っている姿も美しい人―――もうお別れの人―――。
/ 髪を梳っている姿も美しい人―――。
彼女達とはもうお別れの場合でも
/ 彼女達とはもうお別れの場合でも、もう姿を見れない場合でも、彼女を留めておく方法は
/ 彼女達はまだ
まだ残されている。 / 存在している。
そこに、一緒に、そこに…。 / そこにいる…。



(伴奏が流れる)

〔判事〕
何と同類意識を寄せられる人間に会うとは、滅多に無いことだな!

〔トッド〕
(見下ろして微笑む)
好みは同類ですな―――。
少なくとも女性に関しては。

〔判事〕
何?それはどういうことだ?

〔トッド〕
疑いなく、年月は私を変えたことだろう、あんた。
だが理髪師の顔―――被告席の囚人の顔というのは特に記憶に残るものでも無いようだな。


〔判事〕
(気が付いて恐れをなす)
ベンジャミン・バーカー!

(作業ホイッスルが吹き鳴らされる。
判事は恐怖して飛び上がろうとするが、トッドは彼の喉を掻き切って、そしてレヴァーを引いて死体を見えない方へ倒し、落とし孔(あな)に落とす。
音楽が流れる。
長い間、トッドは身を丸めて椅子の側に佇み、深く息を吐き出す。
そうして、ゆっくりと膝を突いて身を落とし、同様にさらにゆっくりと剃刀を掲げ、それを見る。
彼は歌う)

〔トッド〕
お休み、今は、我が友よ。
もう永遠に。
もう何に煩わされることもなく眠るがいい。
天使の居眠りだ…。

(突然思い出して口に出す)

坊主のことがあったな。

(彼は階段を降り始める。
剃刀のことを思い出して途中で立ち止まる)

剃刀!

(ジョアンナが櫃箱から抜け出したのとちょうど同時に、彼は階段を上って戻り始める。
彼女は立ったまま固まる)

お前!ここで何をしている?言うんだ!

〔ジョアンナ〕
(声を低くして)
あっ、ここの人。
ええと―――すみません。旦那さん。
理髪師の表示を見たんです。
それで、髭剃りを頼もうと思って、僕―――。

〔トッド〕
いつだ?いつ入って来たんだ?

〔ジョアンナ〕
ああ、旦那さん、お願いです。
僕は何かが発生したのを目にしてしまったんです。でも他の誰もずっと気付くことがないんです。
誓います。
ああ、旦那さん、お願いします、旦那さん…。

(トッド)
髭剃り?ほう。
(彼は椅子を彼女の方へ向ける)
どうぞ、いらっしゃいませ。

〔ジョアンナ〕
でも、旦那さん…。

〔トッド〕
何かが発生して見えたらしいな。それ程のものを見てしまったら剃らなくてはな。君が先に見た通り、お前さんの頬にやっぱり剃刀が必要らしい。
座り給え、君。座れ。

(トッドはジョアンナを椅子に座らせる。
彼が剃刀を取りに行くと、同時に作業ホイッスルが吹き鳴らされる。そして下のパイ焼き厨房からミセス・ラヴェットが「死ね!死ね!」と叫んでいるのが聞こえる。
ジョアンナは飛び上がって逃げ出す。トッドは彼女の後を追う。見失う。
彼女は逃げおおせる。
トッドは静止する。
パイ焼き厨房からまた悲鳴が聞こえ、彼は階段を駆け下りる。
彼がパイ屋の中へと姿を消すと、団体が現れる)

〔団体〕
(歌う)
お前の剃刀を高く掲げよ、スウィーニー!
「よし!」と歌うその歌を聴け。
それを正義の薔薇色の肌に沈めよ!


(ライトがパイ焼き厨房に当たる。
ミセス・ラヴェットが恐怖しながら判事が出てきた通落孔の口の側に立っている。
彼はまだ生きていて彼女のスカートを掴む。
ミセス・ラヴェットは万力のような力で掴む手からスカートを引っ張り出そうとする)

〔ミセス・ラヴェット〕
死ね!死ね!お願いだから―――死んじゃって!

(判事の指の握りが緩くなる。彼は死ぬ。
喘ぎながら、ミセス・ラヴェットは後退って彼から離れる。そして初めて物乞いの女の死体に気付く。
彼女は動きを止める)


この人!まさか?
何てこと、地獄の悪魔に皆で寄って集って苛められているようなことになったわ!

(慌てて肩越しに横を見る)

急ごう!オーヴンへ。

(彼女は物乞いの女をオーヴンへと引っ張り始める。
その時トッドが入って来て彼女に駆け寄る)

〔トッド〕
どうして悲鳴をあげた?
判事がまだ生きているのか?

〔ミセス・ラヴェット〕
あいつ、私のスカートにしがみ付いて掴んでたの、でももう―――死んじゃったわ。

(物乞いの女をオーヴンへと引っ張り続ける)

〔トッド〕
そいつは俺に任せろ。
オーヴンの扉を開けるんだ。

(彼は彼女をオーヴンの方へ押しやる)

〔ミセス・ラヴェット〕
(物乞いの女の手首を掴んで)
駄目!この女に触らないで!

〔トッド〕
(彼女をオーヴンの方へ押して、物乞いの女を掴み上げる為に屈む)
どうした、何事なんだ、君?
こいつはただの鬱陶しい老いた物乞いの―――。

(ミセス・ラヴェットはオーブンの扉を開ける。そして炎の明かりが物乞いの女の顔を照らす。
トッドは彼女が誰かを悟る。そこに音楽の一節)


ああ、そんな…。ああ、神よ…。
「あんたを知ってるんじゃないかしら?」と彼女は言ったんだった…。
(視線を上げる)
彼女が生きてると知っていたんだな。
俺が店に歩いて入ってきた最初の時から、俺のルーシーが生きていると知っていたんだな!

〔ミセス・ラヴェット〕
私はただあなたの為を思って!

〔トッド〕
(再び視線を下ろす。歌う)
ルーシー…。

〔ミセス・ラヴェット〕
あなたのルーシーは!骨や腐ったジャガイモを小道のごみ缶から拾っている頭のおかしい老婆よ!
彼女の余生が全てそんな風だったって、あなた知りたかったの?

〔トッド〕
(ゆっくりと視線を上げる)
俺に嘘をついた。

〔ミセス・ラヴェット〕
(歌う)
いいえ、違うわ、全然嘘なんてついてない。
違うわ、私、嘘なんてつかなかった。

〔トッド〕
(物乞いの女に)
ルーシー…。

〔ミセス・ラヴェット〕
彼女は毒を飲んだって言ったのよ―――。
彼女はそうしたのよ―――。
彼女が死んだなんて言ってないわ―――。
可哀想な人。
彼女は生き延びたの―――。

〔トッド〕
俺はまた戻って来たよ…。

〔ミセス・ラヴェット〕
でも、その後遺症で頭が弱くなって、
何ヶ月もただベッドに寝たきりに―――。

〔トッド〕
ルーシー…。

〔ミセス・ラヴェット〕
ずっと入院しているべきだったのよ。
替わりにベツレヘム精神病院で往生するかね。
可哀想な人!

〔トッド〕
ああ、神よ…。

〔ミセス・ラヴェット〕
あなたは彼女は死んだと思ってる方が良かったのよ。
ええ、私、嘘をついたわ。
だってあなたを愛してるんだもの!

〔トッド〕
ルーシー…。

〔ミセス・ラヴェット〕
私、二度人妻になるわ。
今度は彼女がいた立場で!
愛してるわ、あなた!

〔トッド〕
俺は何て事をしてしまったんだ?…

〔ミセス・ラヴェット〕
その人が私の様にあなたの面倒を見てくれていたの?

(トッドは優しい様子で微笑みながら立ち上がる。
ミセス・ラヴェットはパニックになって一歩後退る。
ワルツの音楽が始まる)

〔トッド〕
ミセス・ラヴェット、君はとんでもなくすごい人だよ。
いつもながら抜群に実利的かつ臨機応変だ。
君が繰り返し言っていた様に、過去に生きてもいいことは少しも無い。



〔ミセス・ラヴェット〕
それ本気?
誓って言うけど、みんな、ただ、それが一番良かれと思ってしたことなのよ。
信じて頂戴!
私達、まだ結婚の可能性はあるの?



〔トッド〕
いいから、こっちにおいで、可愛い人…。
何も怖がることは無いさ。可愛い人…。
死んだものはもうどうしようもない。

(トッドは彼女の腰の周りに腕を廻す。彼女はべちゃくちゃ言いながら気を緩め始める。
そして二人は揺れてワルツを踊るようになる。
彼女の腕が彼の首に廻される)

〔トッド〕
世の中の歴史とは、可愛い人―――。

〔ミセス・ラヴェット〕
ああ、ミスター・トッド。
ああ、ミスター・トッド。
私に任せて…。

〔トッド〕
許すことを学び、忘れる努力をしていくことなのさ。

〔ミセス・ラヴェット〕
海の側で、ミスター・トッド。
しっくりほっこり暮らしましょう。
海の側で。ミスター・トッド。
誰も詮索する人のいないところで…。

(彼はワルツを踊りながら彼女をオーヴンに近寄せて行く)

〔トッド〕
人生は生きている者の為にあるのさ、可愛い人。
そう、だから、人生を生き続けよう―――!

〔両方〕
ただ生きてさえいればそれでいい。
本当に生きているなら―――!

(彼は彼女をオーヴンの中に振り投げる。)
彼女は悲鳴をあげる。
彼は彼女の背後で扉をバタンと閉める。
黒い煙が前に噴き出す。
音楽が地震のように轟く。
トッドは喘ぎながら、膝を突いてオーヴンの扉の側で身を下げる。
それから彼は立ち上がり、物乞いの女のところに戻って跪(ひざまず)く。
彼女の頭を腕に抱いて揺らす)

〔トッド〕
(歌う)
理髪師とその妻がいた。
そして彼女は美しかった。
愚かな理髪師と彼の妻。
彼女は彼の生きる理由で彼の命だった。
そして彼女は美しかった。
また、彼女は貞淑だった。
そして彼は―――
(肩を丸める)
純真だった。

(トビアスが地下道からぬっと現れる。
気味の悪い声で歌っている。
彼の髪は完全に白髪になっている)

〔トビアス〕
ケーキをパタパタ、ケーキをパタパタ、ケーキ屋さん。
私にケーキを焼いとくれ―――。
いや、いや。
私にパイを焼いとくれ―――。
私の目を喜ばせるため。
私は溜息つくだろう。
もし皮がやがて傷んでしまったなら…。

(トッドを目にする。話しかける)

ミスター・トッド。

(物乞いの女に気付く)

お婆さんだ。
あなた、彼女にも危害を加えたんですか?
もう手にかけて?
まあ、そんなはずはないんでしょうが。
あなたは誰にも危害を加えたりしないことでしょう。

(彼は死体を見るために屈む。
トッドは突然誰かがいるのを意識して彼を横へ押す。
トビアスが後ろによろめいてそしてバランスを立て直した時、彼は床の剃刀に気付く。
それを拾い上げ弄ぶ)

剃刀だ!剃刀だ!
切れ、切れ、切れ、悪者の喉笛を。
私がトウモロコシを挽くのを見ておくれ。
彼を叩いて穴を開けてBのマークを付けましょう。
そうして彼をオーヴンに入れましょう。
赤ん坊と私の為に!

(トッドの喉を切る。
作業ホイッスルが吹き鳴らされて、トッドはルーシーの死体と交差して重なり死ぬ。
アンソニーとジョアンナと警備隊の隊員達が駆けつけて来る。
殺戮の場を見て彼らは全員止まる)

すみませんが、あなた方。旦那方。あなた方はここには入ってはいけないことになってるんです。
ああ、駄目です!女将さんは誰もここに入れないんです。
だって、みなさん、やってしまうべき仕事がありますからね。とてもたくさんの仕事が。

(彼らが恐怖しながら見ている間、彼は肉挽き機のところへ移動してゆっくりとハンドルを回し始める)

3回やること。それが秘訣なんです。
柔らかくジューシーにする為に3回やるんです。
3回肉挽き機にかけること。
滑らかに…。滑らかに…。


(ジョアンナは少し泣き声をあげる。
アンソニーはばっと彼女の周りに腕を廻す。
一団が依然として沈黙したまま立って見ている一方で、トビアスは肉を挽き続けている。
突然、床戸がバタンと閉まる。
ライトが不意に明るくなる。
トビアスは数歩後ろに下がり、視線を上げて、そして歌う…)
 

































※dumpling「@団子A丸々した人Bドサッという音」
教区吏員が団子のように丸々していると囃しているようで、落とされて殺されていることを暗示している歌。








※jo「@好きな人Aジョー(人名:ジョアンナの愛称でもある)」
※jing=thing








※ここら辺の部分はトッドがもうすぐやってくることを暗示している。
























































































































































































































※こんな事態になったのは天使も居眠りをしていたから、ということ。



























※、誰にも見えていないようだが(ジョアンナには髭が無いから)自分には髭が生えているのが見えたのだと言っているようで、何かを見てしまったが、他の人に知れることは無い、と言っているような形の文になっている。






※as before
ジョアンナが先に見た惨劇の通りに、という意味と、ジョアンナが先に髭が生えているのを見たというその通りに、という意味がある。







































































































































































彼女に過去を思わせる点は少しも無かった…。









































※alive「生きている」=arrive「到着する」
人生は到着する人間(トビー)の為のものさ、だから(トビーは)生かしておこう。
※二人の心情の暗示
〔トッド〕
(ルーシーがどんな姿になっても)生きてさえいてくれればそれで良かったのに!
本当は生きていたのに!
〔ミセス・ラヴェット〕
ただ生きていられればいいの、命だけは助けて!
本当に生きていたいの!
ということ。
























※delight「喜ばせる」=delete「消去する」
※eye「目」=wife「妻」

※crust「皮」=class「階級」
妻を消して(殺してしまって)、私は溜息つくだろう。
もし階級が高かったなら…。

















※cadougan=cad organか。
※cad「悪者」
※organ「声帯器官・喉笛」
※grind「@挽くA磨く」
※corn「トウモロコシ」=cone「円錐」
※mark him with B
badのBかbloodのBなどか。
※baby「赤ん坊」=lady「婦人」 切れ、切れ、切れ、悪者の喉笛を。
僕が錐を磨くのを見ろ。
彼を叩いて穴を開けてBのマークを付けよう。
そうして彼をオーヴンに入れよう。
僕と婦人(ミセス・ラヴェット)の為に!






※「3回が秘密」
トッドが殺人をするときの合図が3回であったことの暗示。



 
←前に戻る 目次に戻る 次に進む→
FXのスワップ金利 QLOOKアクセス解析