|
|||||
(The set of the final scene of "Don Juan TRIUMPHANT" A huge hall with an arch. Behind the arch, which has curtains, is a bed. A fine table, laid for two. PASSARINO, DON JUAN'S servant, is directing the STAFF as they make the room ready. They are a crowd of sixteenth century ruffians and hoydens, proud of their master's reputation as a libertine) CHORUS Here the sire may serve the dam, here the master takes his meat! Here the sacrificial lamb utters one despairing bleat! CARLOTTA AND CHORUS Poor young maiden! For the thrill on your tongue of stolen sweets you will have to pay the bill-- tangled in the winding sheets! Serve the meal and serve the maid! Serve the master so that, when tables, plans and maids are laid, Don Juan triumphs once again! (SIGNOR PIANGI, as Don Juan, emerges from behind the arch. MEG, a gypsy dancer pirouettes coquettishly for him.He throws her a purse. She catches it and leaves) DON JUAN Passarino, faithful friend, once again recite the plan. PASSARINO Your young guest believes I'm you-- I, the master, you, the man. DON JUAN When you met you wore my cloak, with my scarf you hid your face. She believes she dines with me, in her master's borrowed place! Furtively, we'll scoff and quaff, stealing what, in truth, is mine. When it's late and modesty starts to mellow, with the wine... PASSARINO You come home! I use your voice-- slam the door like crack of doom! DON JUAN I shall say: "come-- hide with me! Where, oh, where? Of course-- my room!" PASSARINO Poor thing hasn't got a chance! DON JUAN Here's my hat, my cloak and sword. Conquest is assured, if I do not forget myself and laugh... (DON JUAN puts on PASSARINO's cloak and goes into the curtained alcove where the bed awaits. Although we do not yet know it, the Punjab Lasso has done its work,and SIGNOR PIANGI is no more. When next we see DON JUAN, it will be the PHANTOM. Meanwhile, we hear AMINTA (CHRISTINE) singing happily in the distance) AMINTA (CHRISTINE-- offstage, entering) "...no thoughts within her head, but thoughts of joy! No dreams within her heart but dreams of love!" PASSARINO (onstage) Master? DON JUAN (PHANTOM-- behind the curtain) Passarino-- go away! For the trap is set and waits for its prey... (PASSARINO leaves. CHRISTINE (AMINTA) enters. She takes off her cloak and sits down. Looks about her. No- one. She starts on an apple. The PHANTOM, disguised as DON JUAN pretending to be PASSARINO, emerges. He now wears PASSARINO's robe, the cowl of which hides his face. His first words startle her) DON JUAN (PHANTOM) You have come here in pursuit of your deepest urge, in pursuit of that wish, which till now has been silent, silent... I have brought you, that our passions may fuse and merge-- in your mind you've already succumbed to me dropped all defences completely succumbed to me-- now you are here with me: no second thoughts, you've decided, decided... Past the point of no return-- no backward glances: the games we've played till now are at an end... Past all thought of "if" or "when"-- no use resisting: abandon thought, and let the dream descend... What raging fire shall flood the soul? What rich desire unlocks its door? What sweet seduction lies before us...? Past the point of no return, the final threshold-- what warm, unspoken secrets will we learn? Beyond the point of no return... AMINTA (CHRISTINE) You have brought me to that moment where words run dry, to that moment where speech disappears into silence, silence... I have come here, hardly knowing the reason why... In my mind, I've already imagined our bodies entwining defenceless and silent-- and now I am here with you: no second thoughts, I've decided, decided... Past the point of no return-- no going back now: our passion-play has now, at last, begun... Past all thought of right or wrong-- one final question: how long should we two wait, before we're one...? When will the blood begin to race the sleeping bud burst into bloom? When will the flames, at last, consume us...? BOTH Past the point of no return the final threshold-- the bridge is crossed, so stand and watch it burn... We've passed the point of no return... (By now the audience and the POLICE have realised that SIGNOR PIANGI is dead behind the curtain, and it is the PHANTOM who sings in his place. CHRISTINE knows it too. As final confirmation, the PHANTOM sings): PHANTOM Say you'll share with me one love, one lifetime... Lead me, save me from my solitude... (He takes from his finger a ring and holds it out to her. Slowly she takes it and puts it on her finger.) Say you want me with you, here beside you... Anywhere you go let me go too-- Christine that's all I ask of... (We never reach the word 'you', for CHRISTINE quite calmly reveals the PHANTOM'S face to the audience. As the FORCES OF LAW close in on the horrifying skull, the PHANTOM sweeps his cloak around her and vanishes. MEG pulls the curtain upstage, revealing PIANGI'S body garotted, propped against the bed, his head gruesomely tilted to one side. She screams.) TRANSFORMATION TO: REVERSE VIEW OF THE STAGE (POLICE, STAGEHANDS, etc. rush onto the stage in confusion. Also: ANDRE, FIRMIN, RAOUL, GIRY, CARLOTTA and MEG) CARLOTTA What is it? What has happened? Ubaldo! ANDRE Oh, my God... my God... FIRMIN We're ruined, Andre-- ruined! GIRY (to RAOUL) Monsieur le Vicomte! Come with me! CARLOTTA (rushing over to PIANGI's body) Oh, my darling, my darling... who has done this...? (hysterical, attacking ANDRE) You! Why did you let this happen? (She breaks down, as PIANGI's body is carried off on a stretcher) GIRY Monsieur le Vicomte, I know where they are. RAOUL But can I trust you? GIRY You must. But remember: your hand at the level of your eyes! RAOUL But why...? GIRY Why? The Punjab lasso, monsieur. First Buquet. Now Piangi. MEG (holding up her hand) Like this, monsieur. I'll come with you. GIRY No, Meg! No, you stay here! (to RAOUL) Come with me, monsieur. Hurry, or we shall be too late... |
(「勝利のドン・ファン」のラストシーンのセット。アーチのある大きな広間がある。カーテンのついたアーチの後ろにはベッドがある。立派なテーブルが2人用に設(しつら)えられている。 使用人たちは部屋の準備をしており、ドン・ファンの従僕パッサリーノは彼らを監督している。 彼らは16世紀のならず者と阿婆擦れの集団で、放蕩者と噂の彼らの主人を誇りに思っている。) 〔コーラス〕 そら雄獣が雌獣に種付けするぞ。 ここで我が主は肉を召し上がる! ここで生贄の子羊は、 一つ絶望の鳴き声を上げる! 〔カルロッタとコーラス〕 哀れな若気なる乙女! お菓子をつまみ食いする興奮を味わったために、 代価を払うことになる―――。 経帷子に絡められて! お食事をご用意しろ、乙女をご用意しろ! ご主君にご用意して、 食卓と謀(はかりごと)と乙女が揃えば、 再びドン・ファンが勝ち誇る! (ドン・ファン役のシニョール・ピアンジがアーチの後ろから現れる。ジプシーの踊り子のメグは彼のために艶(なま)めかしくピルエットを踊る。彼は彼女に財布を投げる。彼女はそれを受け取って立ち去る。) 〔ドン・ファン〕 パッサリーノ、忠実な友よ、もう一度計画の復習を。 〔パッサリーノ〕 貴方の若いお客は、私を貴方だと思っています。 ―――私が主人で貴方が従僕だと。 〔ドン・ファン〕 会った時、お前は私のマントを着ていた。 私のスカーフで顔を隠していたな。 彼女は私と食事をすると思っている。 自分の主人が借りた場所で! 我々は密かに、本当は自分のものを盗み、 大いに飲んで嗤うだろう。 夜も更けて慎みがワインで溶けだしたとき…。 〔パッサリーノ〕 貴方が帰ってくる! 私は貴方の声色を使う―――。 運命が閉ざされる響きのようにバタンとドアを閉める! 〔ドン・ファン〕 私は言う―――「おいで―――私と共に隠れるのだ! どこにしよう、おお、どこにしよう? そうだな―――私の部屋だ!」 〔パッサリーノ〕 可哀想な娘は予想もしていまい! 〔ドン・ファン〕 さあ、私の帽子、マントに剣だ。 征服は確実だな。もし私が思わず笑いでもしなければ…。 (ドン・ファンはパッサリーノのマントを着て、カーテンで仕切られたベッドがある小部屋(アルコーヴ)へ行く。 我々が知らないままに、パンジャブの投げ輪が役目を果たし、シニョール・ピアンジはもういなくなる。 次に我々はドン・ファンの姿を目にする。いずれそれは怪人(ファントム)の姿となるだろう。 我々は一方で、アミンタ(クリスティーヌ)が遠くで嬉しそうに歌っているのを耳にする。) 「アミンタ〕 (クリスティーヌ―――舞台裏にいる。登場しつつ) 「彼女の頭の中には、他に考える事は無く、 ただ喜びの思いだけがある! 彼女の心の中には、他に夢見る事は無く、 愛の夢のだけがある!」 〔パッサリーノ〕 (舞台上で) ご主君? 〔ドン・ファン〕 (怪人(ファントム)―――カーテンの後ろで) パッサリーノ―――向こうへ行け! 罠を仕掛けて獲物を待ち受けるのだから…。 (パッサリーノは立ち去る。クリスティーヌ(アミンタ)が登場する。彼女はマントを脱いで座る。自分の周りを見回す。誰もいない。彼女はりんごに手を伸ばす。 ドン・ファンの扮装の怪人(ファントム)がパッサリーノのふりをして入ってくる。彼は今度はパッサリーノの大装束を見に付けフードで顔を隠している。彼は始めの言葉を喋り、彼女を驚かせる。) 〔ドン・ファン〕 (怪人(ファントム)) お前はここへ来た。 心の奥の衝動に突き動かされ、 その望みに突き動かされて。 今まではそれを黙っていた…静めていたが…。 私はお前を導いている。 我々の情熱が重なり合い融け合うように―――。 お前は心の中ではすでに私に屈し、 あらゆる心の護りは取り崩されている。 完全に私に屈して―――。 お前は今私とここにいることにしたのだ。 思い直すことは無い。 お前は心を決めたのだ。決めたのだ…。 もう後戻りできないところまで来た―――。 後ろを見てはいけない。 我々の今までのゲームも終わる時が来た。 「もし」や「いつかは」と、 何かと考えるのはやめた―――。 抗っても無駄だ。 考えることをやめ夢を敷き広げるのだ…。 どんなに烈しい劫火が、 魂にみなぎるのだろうか? どれほど熱い欲望が、 その扉の錠を解くのだろうか? どんなに甘い魅惑が、 我々の前に待ち受けているのだろうか…? もう後戻りできないところまで来た。 最後の門に―――。 どんなに暖かく言葉にならぬ秘め事を、 我々は学ぶのだろうか? 後戻りするにはもう遅い…。 〔アミンタ〕 (クリスティーヌ) 貴方は私を導いている。 言葉の泉も涸れる時間。 話すことなく沈黙が包む時間へと…。 私はここへ来た。 なぜだかよく分からないけれど…。 頭の中では、私はすでに思い描いた。 無防備に物も言わず、 私たちの体が絡み合っている姿を―――。 そう私は今あなたとここにいる。 考え直すことは無い…。 私は心を決めた…決めた…。 後戻りできないところまで来た―――。 もう後には退けない。 ついに私達の受難劇が今始まった…。 正しいのか間違いなのか、 何かと考えるのは止めたわ―――。 最後の疑問は一つ。 私たちはどれだけ待てばいいのだろう。 二人が一つになるまでに…? 血が全身を駆け巡りだし、 眠っていたつぼみが弾けて花開くのはいつ? 情熱の炎がついに私たちを灼き尽くすのはいつ…? 〔両方〕 後戻りできないところまで来た。 最後の門に―――。 橋を渡って、そしてそれが燃えるのを、 立ち尽くして見よう…。 私たちはもう後戻りできないところまで来た…。 (ここに至って、観客と警察は、シニョール・ピアンジが幕の裏で死んでいること、そして怪人(ファントム)が替わって歌っていることが分かる。 クリスティーヌもそれが分かる。 その最後の裏づけのように怪人(ファントム)が歌う。) 〔怪人(ファントム)〕 ただ一つの愛 ただ一つの人生を、 私と分かち合うと言って欲しい…。 私を導き、救って欲しい。この孤独から…。 (彼は自分の指から指輪を抜き取り、彼女に差し出して渡す。ゆっくりと彼女はそれを受け取り、指にはめる。) 言って欲しい。「あなたに一緒にいて欲しい。 ここに、私の側に」と…。 君が行くところどこへでも、私もついてゆく―――。 クリスティーヌ、それが望むすべて。私がき… (我々は「君に」という言葉を聞き届けることない。なぜなら、クリスティーヌが至極冷静に、怪人(ファントム)の顔を観客に曝したからである。 警察隊が恐ろしい骸骨へと迫る一方で、怪人(ファントム)はマントを翻して彼女を包み込み、そして消える。 メグが舞台奥で幕を引き開けると、ベッドにもたれかかったピアンジの首を絞められた遺体が現れる。彼の首が片方に折れているのが恐ろしい。 彼女は悲鳴を上げる。) [場面の変化] 舞台を裏から見た場面へ (警官、道具方などが舞台に押し寄せてごったがえす。アンドレ、フィルマン、ラウル、ジリー、カルロッタとメグもいる。) 〔カルロッタ〕 何なの?何が起こったの?ウバルド! 〔アンドレ〕 ああ神様…神様…。 〔フィルマン〕 我々は破滅だ、アンドレ―――滅茶苦茶だよ! 〔ジリー〕 (ラウルに) 子爵様!一緒に来て下さい! 〔カルロッタ〕 (ピアンジの遺体に駆け寄って) ああ、あなた、愛しい人…。 誰がこんなことをしたの…? (ヒステリックにアンドレを攻撃する) あなた方!なぜこんな事が起こるのを放っておいたの? (ピアンジの遺体が担架で運び去られ、彼女は崩れ落ちる。) 〔ジリー〕 子爵様、わたくし、2人がどこにいるか存じています。 〔ラウル〕 しかし、あなたを信用していいのかな? 〔ジリー〕 しなくてはなりません。ともかくお忘れなく、手を目の高さに! 〔ラウル〕 なぜなんです…? 〔ジリー〕 なぜ?パンジャブの投げ輪ですわ、ムッシュ。最初はビュケ、今度はピアンジが捕まりました。 〔メグ〕 (手を上げて)こうですわ、ムッシュ。私もいっしょに行きます。 〔ジリー〕 いけません、メグ! だめです、あなたはここにいなさい! (ラウルに) 私と来て下さい、ムッシュ。急いで。でないと手遅れになってしまいます…。 |
||||
|