|
|||||
(BUQUET mysteriously appears, a length of fabric serving as a cloak, and a piece of rope as the Punjab lasso. He is showing off to the BALLET GIRLS) BUQUET Like yellow parchment is his skin... a great black hole served as the nose that never grew... (Demonstrating his method of self-defence against the Punjab lasso, he inserts his hand between his neck and the noose, and then pulls the rope taut. With a mixture of horror and delight, the BALLET GIRLS applaud this demonstration) (explaining to them) You must be always on your guard, or he will catch you with his magical lasso! (A trap opens up centre stage casting a shadow of the PHANTOM as he emerges. The GIRLS, linking hands, run off terrified. The PHANTOM, leading CHRISTINE, fixes his stare on BUQUET. Sweeping his cape around CHRISTINE, he exits with her. But before they go GIRY has entered, observing. She turns on BUQUET) GIRY Those who speak of what they know find, too late, that prudent silence is wise. Joseph Buquet, hold your tongue-- he will burn you with the heat of his eyes... |
(ビュケが怪しげな姿で登場する。 長さのある布をマントのように使い、パンジャブの輪のようなロープの切れ端を持っている。 彼はバレエの少女達に自分の姿を見せびらかしている。) 〔ビュケ〕 黄色い羊皮紙のような奴の肌…。 大きな暗い穴が出来損ないの鼻の役目をしている…。 (パンジャブの輪に対する自衛法をやってみせて、彼は手を首と輪の間に入れる。それからロープをぴんと張る。 恐怖と歓喜の入り混じった様子でバレエの少女達はその実演に喝采する。) (彼女達に説明しながら) いつも気を付けているこった。 さもないと奴が魔法の首吊り縄でお前達を捕えちまうぞ! (舞台中央の仕掛け扉が開いて怪人(ファントム)が登場したかのように彼の陰がさす。 少女達は手をつないで、恐れをなして駆け去る。 クリスティーヌを導いている怪人(ファントム))はビュケに目をつける。 彼はケープでクリスティーヌの周りをさっと覆うと、彼女と共に去る。 しかし、二人が去る前にジリーが現れ、それを見て取る。 彼女はビュケのほうに詰め寄る。) 〔ジリー〕 知ったことを何でも話す者は、手遅れになってから、慎み深い沈黙が賢明であると悟るもの。 ジョゼフ・ビュケ、口を慎みなさい―――。 彼がその目の熱であなたを焼き焦がすでしょう…。 |
||||
|